zinet home
home home
home ИНТЕЛЛЕКТ-ПОРТАЛ
home Стартовал прием материалов в сборник XХХIX-й научной конференции. Требования к публикациям - в разделе "Объявления".

На главную | Объявления | Отчеты предыдущих конференций | История Украины | Контакты

РЕСУРСЫ ПОРТАЛА:

Тридцать восьмая научно-практическая конференция
(23 - 28 мая 2016 г.)


Тридцать седьмая научно-практическая конференция
(19 - 22 апреля 2016 г.)


Тридцать шестая научно-практическая конференция
(29 декабря 2015 - 5 января 2016 г.)


Тридцать пятая научно-практическая конференция
(24-27 ноября 2015 г.)


Тридцать четвертая научно-практическая конференция
(13-17 октября 2015 г.)


Тридцать третья научно-практическая конференция
(20-27 мая 2015 г.)


Тридцать вторая научно-практическая конференция
(2-7 апреля 2015 г.)


Тридцать первая научно-практическая конференция
(25 февраля - 1 марта 2015 г.)


Тридцатая научно-практическая конференция
(19-25 января 2015 г.)


Двадцать девятая международная научно-практическая конференция
(19-25 ноября 2014 г.)


Двадцать восьмая международная научно-практическая конференция
(08-13 октября 2014 г.)


Двадцать седьмая научно-практическая конференция
(20-25 мая 2014 г.)


Двадцать шестая научно-практическая конференция
(7-11 апреля 2014 г.)


Двадцать пятая юбилейная научно-практическая конференция
(3-7 марта 2014 г.)


Двадцать четвертая научно-практическая конференция
(20-25 января 2014 г.)


Двадцать третья научно-практическая конференция
(10-15 декабя 2013 г.)


Двадцать вторая научно-практическая конференция
(4-9 ноябя 2013 г.)


Первая международная научно-практическая конференция
(14-18 мая 2013 г.)


Двадцать первая научно-практическая конференция
(14-18 мая 2013 г.)


Двадцатая научно-практическая конференция
(20-28 апреля 2013 г.)


Девятнадцатая научно-практическая конференция
(26 февряля - 3 марта 2013 г.)


Восемнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 декабря 2012 г.)


Семнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 октября 2012 г.)


Шестнадцатая научно-практическая конференция
(09-14 апреля 2012 г.)


Пятнадцатая научно-практическая конференция
(01 - 07 марта 2012 г.)


Четырнадцатая научно-практическая конференция
(12-20 декабря 2011 г.)


Тринадцатая научно-практическая конференция
(28 октября - 09 ноября 2011 г.)


Двенадцатая научно-практическая конференция
(28 мая - 06 июня 2011 г.)


Одинадцатая научно-практическая конференция
(26 апреля - 04 мая 2011 г.)


Десятая научно-практическая конференция
(15-23 марта 2011 г.)


Девятая научно-практическая конференция
(27-31 декабря 2010 г.)


Восьмая научно-практическая конференция
(05-12 декабря 2010 г.)


Седьмая научно-практическая конференция
(28 мая - 7 июня 2010 г.)


Шестая научно-практическая конференция
(1-15 апреля 2010 г.)


Пятая научно-практическая конференция
(20-27 мая 2009 г.)


Четвертая научно-практическая конференция
(10-17 апреля 2009 г.)


Третья научно-практическая конференция
(20-27 декабря 2008 г.)


Вторая научно-практическая конференция
(1-7 ноября 2008 г.)


Первая научно-практическая конференция
(10-15 мая 2008 г.)



НАШИ ПАРТНЕРЫ:

Студия веб-дизайна www.zinet.info



Студия ландшафтного дизайна Флора-МК


Уникальное предложение!



Сайт-визитка - теперь
всего за 200 грн!

подробнее>>>



СТРУКТУРНЫЕ МОДЕЛИ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКИХ МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ-ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

 

Емельянова Т.А.

Украина, г. Симферополь, ТНУ им. В.И. Вернадского

 

Аbstract: In the article structurally-semantic analysis of French medical phraseological combinations, functioning as scientific terms is carried out. The novelty of work consists in the choice of the subject of investigation.

Кeywords: term, phraseological unit, semantic transformation, methods of borrowing, structure.

 

В теоретическом отношении исследование медицинских терминов - фразеологизмов продиктовано отсутствием всестороннего описания свойств и специфики терминов-фразеологизмов, в результате чего они занимают самое различное положение в существующих классификациях фразеологических единиц.

В соответствии с целью и задачами работы настоящее исследование было проведено на базе «терминофиксирующего текста», а именно на основе словарей: «Теrminologia medica-polyglotta» [1], который содержит 10000 терминов и терминологических сочетаний, «Ботанический словарь на пяти языках» [2], «Словарь клинических терминов с переводным и толковым значением» [3].

Предметом исследования стали медицинские термины-фразеологизмы, заимствованные из латинского языка и представляющие собой словосочетание, в котором хотя бы один из компонентов изменил свое прямое значение.

Как и слово, фразеологизм претерпевает разные семантические трансформации. Наблюдается полное или частичное преобразование его компонентов. Переосмысление компонентов ФЕ – самая распространенная форма их семантического преобразования.

Переосмысление может быть образным и необразным, что ведет соответственно к появлению образных и необразных ФЕ. Образное переосмысление устойчивых словосочетаний, в зависимости от некоторых семантических факторов, может быть метафорическим или метонимическим [5, 170-172].

Метафорическое переосмысление является важнейшим источником обогащения фразеологического фонда французского языка. Перенос чаще всего бывает основан:

а) на сходстве поведения, действия: fr.- angine de poitrine – «грудная жаба»; fr.- érysipèle ambulant – «мигрирующая рожа»;

б) на сходстве положения, состояния: fr.- abcès froid – «холодный абсцесс», fr.- toux humide – «влажный кашель» .

в) на сходстве внешней формы: fr.- bec - delèvre – «заячья губа», fr.- masque de léonin – «львиное лицо».

г) на сходстве цвета: fr.- délire tremens – «белая горячка»; fr.- cutis marmorata vascularis – «мраморная кожа».

Метонимическое переосмысление по сравнению с метафорическим является менее распространенной формой семантического преобразования, в частности и для медицинских терминов. Например, Абрикосова болезнь (Abrikosov tumeur) – использована метонимия, так как слово «Абрикосова» обозначает не самого ученого, а болезнь, которую он обнаружил [4, 8].

Медицинские метафоры представляют собой возможные способы объяснения медицинских явлений окружающей действительности, путем переноса в область медицины конкретных фрагментов образа мира на основании их тождества или подобия. Переосмысление фрагментов образа мира дает дополнительные сведения о медицинских явлениях. Фоновые знания, заключенные в области источника, часто служат основанием для декодирования метафоры и для выяснения оценки передаваемых с ее помощью характеристик медицинских понятий. Можно сказать, что это общий принцип образования метафорического значения в медицинском тексте.

Также можно предположить, что появление термина и процесс метафоризации взаимосвязаны, поскольку термин фиксирует познавательную деятельность медика и представляет собой «индивидуально создаваемое в ходе творческого акта слово» [6, 56]. Метафора заимствует в «готовом» виде в медицинскую терминосистему лексемы из наивного, литературного и других видов дискурса со смещением значения или без него. Семантическое переосмысление этих слов и наличие достаточного количества предвестников того или иного состояния пациента, приводит к образованию в медицинском языке обобщающих терминов. Например: «Симптом вершины айсберга» - это изображение жировой части дермоидной кисты яичника в виде конуса или бугорка, окруженных жидкостью, характерного для доброкачественной дермоидной кисты (тератомы) яичника смешанного типа» [6, 263].

В составе медицинского словаря «Terminologia medica polyglotta» в ходе исследования было выявлено 172 ФЕ, представляющие собой словосочетания, состоящие из 2 или 3 лексических единиц. В общем количестве представленных в названном словаре терминов (10 000) фразеологические сочетания составляют приблизительно 1,7 %. Согласно классификации фразеологизмов А.Г. Назаряна по способу заимствования их можно разделить на:

Кальки:

·       fr.- angine abdominale; lat.- angina abdominalis; рус.- брюшная жаба;

Полукальки:

·       fr.- muscle biceps; lat.-biceps; рус.- двуглавая мышца;

Заимствования без перевода:

·       fr.- cor bovinum; lat.- cor bovinum; рус.- бычье сердце;

Были обнаружены и собственно французские словосочетания :

·       fr.- langue de carpe; рус.- козья ножка;

Проанализированный материал позволяет сделать вывод, что наиболее распространенным способом заимствования является калькирование – 120 единиц, далее идут полукальки – 41 единица, собственно французские словосочетания – 7 единиц и заимствования ФЕ без перевода – 4 единицы.

Фразеологизмы современного французского языка построены преимущественно по синтаксическим моделям свободных (переменных) словосочетаний и в данном исследовании представляют собой непредикативные фразеологизмы, а именно фраземы. Наблюдаются самые различные словосочетания, как наиболее типичные и регулярные здесь выделяются следующие:

1) фразеологические обороты, представляющие собой сочетания: существительное + предлог (dе) +существительное с артиклем

·       fr.- auricule du coeur; lat.- auricula cordis; рус.- сердечное ушко;

·       fr.- bassinet du rein; lat.- pelvis renalis; рус.- почечная лоханка;

2) фразеологические обороты, представляющие собой сочетания: существительное + предлог (en) +существительное

·       fr.- alopècie en aires; lat.- alopecia areata; рус.- гнездная алопеция;

·       fr.- nez en selle (nez en lorgnette, nez en pied de marmite); lat.- nasus selliformis; рус.- " козлиный нос";

3) фразеологические обороты, представляющие собой сочетания: существительное + предлог (de) + существительное без артикля

·       fr.- angine de poitrine (sténocardie); lat.- angina pееtoris; рус.- грудная жаба;

·       fr.- bec - de – lèvre; lat.- labium leporinum; рус.- заячья губа;

4) фразеологические обороты, представляющие собой сочетания: существительное + прилагательное

·       fr.- sac lacrymal; lat.- saccus lacrimalis; рус.- слезный мешок;

·       fr. - tumeur blanche; lat.- tumor albus; рус.- белая опухоль;

На основании данной классификации можно сделать вывод, что конструкция «существительное + прилагательное» является наиболее употребляемой для образования терминов-фразеологизмов: 112 единиц из 172, а ФЕ с конструкцией «существительное + существительное с артиклем + существительное с артиклем» (tiot de la caisse du tympan ), можно считать самой малочисленной группой – 1 единица. Также было установлено, что предлог de является самым продуктивным предлогом в формировании медицинских фразеологических сочетаний.

Выступая против делений ФЕ по признаку степени мотивированности, М. С. Гурычева пишет: «Границы между ФЕ и фразеологическими сращениями неустойчивые в русском языке, еще более шатки во фразеологии французского языка, так как в большинстве случаев грамматическая и семантическая структура фразеологизмов поддается анализу, и с этой точки зрения нет абсолютно неразложимых сочетаний. Немотивированные устойчивые словосочетания в полном смысле этого слова не типичны для современного французского языка» [7, 6].

Исходя из специфики французской фразеологии, на данном этапе её изучения наиболее объективным критерием семантической классификации ФЕ представляется степень смысловой взаимозависимости их компонентов. Выделенные на этой основе ФЕ включают:

Идиомы :

·       fr.- pomme dAdam; lat.- prominentia laryngea; адамово яблоко;

·       fr.- gangrène de la bouche; lat.- noma; рус.- водяной рак;

Унилатеральные

·       fr.- auricule du coeur; lat.- auricula atrii; рус.- сердечное ушко;

·       fr.- aigu banal (rhinite aiguë, rhume de cerveau); lat.- rhinitis acuta; рус.- острый насморк;

Анализ медицинских терминов-фразеологизмов с точки зрения семантической функции показал, что все они только метафоричны по своей сути.

Французские медицинские термины-фразеологизмы характеризуются рядом черт, которые не противоречат ни сущности термина, ни сущности фразеологизма: устойчивостью, синтаксической нечленимостью, семантической целостностью, калькированным характером, моносемией. Однако терминам-фразеологизмам присущи и такие свойства, которые явно мешают им выполнять функцию научных терминов: наличие оценочного момента или нежелательных ассоциаций, которые часто сопутствуют основному значению терминов-фразеологизмов. Также столкновение в одной языковой оболочке диаметрально противоположных тенденций в развитии значений терминов и общих фразеологизмов (способность терминов обозначать ограниченное количество видовых понятий, а общих фразеологизмов – неограниченное, а также тот факт, что значения фразеологических единиц тяготеют к абстракции, а значения фразеологизмов- терминов обязательно конкретизируются). Эти отрицательные и противоречивые черты отягощают термины-фразеологизмы. Было также выявлено, что почти все термины-фразеологизмы лишены однословных эквивалентов и являются единственным средством номинации.         Некоторые медицинские термины рассматриваемого типа наряду с выполнением функции номинации выполняют и оценочную функцию, то есть в отличие от фразеологических единиц пополняют лексический состав языка как количественно, так и качественно.

 

Список источников и литературы

1.   Terminologia Medica Poliglotta. Д-р Георги Д. Арнаудов. Медицинская терминология на пяти языках, 4-е русское издание, исправленное. София, 1979 – 943 с.

2.   Ботанический словарь на пяти языках. Составитель И. Н. Давыдов. Под ред. Проф., доктора с.-х. наук Ф.Х Бахтева, изд-е 2. М., 1962 - 335 с.

3.   Словарь клинических терминов с переводным и толковым значением. Александровский Б.П. и Соколовский В. Г. М., 1976 – 316 с.

4.   Полухина О.Н. Способы терминообразования как организующее начало. 1976 – 259 с.

5.   Назарян А.Г. «Фразеология современного французского языка». М., 1976 – 308-311 с.

6.   Бекишева Е. В. Репрезентация категории времени в медицинской терминологии // Вопросы когнитивной лингвистики. №2-3. - Тамбов, 2004 – с. 15-36.

7.   Гурычева М. С. Очерки по синтаксису новофранцузского языка. М., 1965 – 401 с.



Первая научно-практическая конференция
"Инновационный потенциал украинской науки - ХХI век"
(10-15 мая 2008 г.)


(отчет)
Вторая научно-практическая конференция
"Инновационный потенциал украинской науки - ХХI век"
(1-7 ноября 2008 г.)
(отчет)
Третья научно-практическая конференция
"Инновационный потенциал украинской науки - ХХI век"
(20-27 декабря 2008 г.)
(отчет)
Четвертая научно-практическая конференция
(10-17 апреля 2009 г.)
(отчет)
Пятая научно-практическая конференция
(20-27 мая 2009 г.)
(отчет)
Шестая научно-практическая конференция
(1-15 апреля 2010 г.)
(отчет)
Седьмая научно-практическая конференция
(28 мая - 7 июня 2010 г.)
(отчет)
Восьмая научно-практическая конференция
(05-12 декабря 2010 г.)
(отчет)
Девятая научно-практическая конференция
(27-31 декабря 2010 г.)
(отчет)
Десятая научно-практическая конференция
(15-23 марта 2011 г.)
(отчет)
Одинадцатая научно-практическая конференция
(26 апреля 04 мая 2011 г.)
(отчет)
Двенадцатая научно-практическая конференция
(28 мая - 06 июня 2011 г.)
(отчет)
Тринадцатая научно-практическая конференция
(28 октября - 09 ноября 2011 г.)
(отчет)
Четырнадцатая научно-практическая конференция
(12-20 декабря 2011 г.)
(отчет)
Пятнадцатая научно-практическая конференция
(01-07 марта 2012 г.)
(отчет)
Шестнадцатая научно-практическая конференция
(09-14 апреля 2012 г.)
(отчет)
Семнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 октября 2012 г.)
(отчет)
Восемнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 декабря 2012 г.)
(отчет)
Девятнадцатая научно-практическая конференция
(26 февраля - 3 марта 2013 г.)
(отчет)
Двадцатая научно-практическая конференция
(20-28 апреля 2013 г.)
(отчет)
Двадцать первая научно-практическая конференция
(13-18 мая 2013 г.)
(отчет)
Первая международная научно-практическая конференция
"Перспективные направления отечественной науки - ХХI век"
(13-18 мая 2013 г.)
(отчет)
Двадцать вторая научно-практическая конференция
(4-9 ноября 2013 г.)
(отчет)
Двадцать третья научно-практическая конференция
(10-15 декабря 2013 г.)
(отчет)
Двадцать четвертая научно-практическая конференция
(20-25 января 2014 г.)
(отчет)
Двадцать пятая юбилейная научно-практическая конференция
(3-7 марта 2014 г.)
(отчет)
Двадцать шестая научно-практическая конференция
(7-11 апреля 2014 г.)
(отчет)
Двадцать седьмая научно-практическая конференция
(20-25 мая 2014 г.)
(отчет)
Двадцать восьмая научно-практическая конференция
(08-13 октября 2014 г.)
(отчет)
Двадцать девятая научно-практическая конференция"
(19-25 ноября 2014 г.)
(отчет)
Тридцатая научно-практическая конференция
(19-25 января 2015 г.)
(отчет)
Тридцать первая научно-практическая конференция
(25 февраля - 1 марта 2015 г.)
(отчет)
Тридцать вторая научно-практическая конференция
(2 - 7 апреля 2015 г.)
(отчет)
Тридцать третья научно-практическая конференция
(20 - 27 мая 2015 г.)
(отчет)
Тридцать четвертая научно-практическая конференция
(13 - 17 октября 2015 г.)
(отчет)
Тридцать пятая научно-практическая конференция
(24 - 27 ноября 2015 г.)
(отчет)
Тридцать шестая научно-практическая конференция
(29 декабря 2015 - 5 января 2016 г.)
(отчет)
Тридцать седьмая научно-практическая конференция
(19 - 22 апреля 2016 г.)
(отчет)
Тридцать восьмая научно-практическая конференция
(23 - 25 мая 2016 г.)
(отчет)

На главную | Объявления | Отчеты предыдущих конференций | История Украины | Контакты

Copyright © Zinet.info. Разработка и поддержка сайта - Студия веб-дизайна Zinet.info