zinet home
home home
home ИНТЕЛЛЕКТ-ПОРТАЛ
home Стартовал прием материалов в сборник XХХIX-й научной конференции. Требования к публикациям - в разделе "Объявления".

На главную | Объявления | Отчеты предыдущих конференций | История Украины | Контакты

РЕСУРСЫ ПОРТАЛА:

Тридцать восьмая научно-практическая конференция
(23 - 28 мая 2016 г.)


Тридцать седьмая научно-практическая конференция
(19 - 22 апреля 2016 г.)


Тридцать шестая научно-практическая конференция
(29 декабря 2015 - 5 января 2016 г.)


Тридцать пятая научно-практическая конференция
(24-27 ноября 2015 г.)


Тридцать четвертая научно-практическая конференция
(13-17 октября 2015 г.)


Тридцать третья научно-практическая конференция
(20-27 мая 2015 г.)


Тридцать вторая научно-практическая конференция
(2-7 апреля 2015 г.)


Тридцать первая научно-практическая конференция
(25 февраля - 1 марта 2015 г.)


Тридцатая научно-практическая конференция
(19-25 января 2015 г.)


Двадцать девятая международная научно-практическая конференция
(19-25 ноября 2014 г.)


Двадцать восьмая международная научно-практическая конференция
(08-13 октября 2014 г.)


Двадцать седьмая научно-практическая конференция
(20-25 мая 2014 г.)


Двадцать шестая научно-практическая конференция
(7-11 апреля 2014 г.)


Двадцать пятая юбилейная научно-практическая конференция
(3-7 марта 2014 г.)


Двадцать четвертая научно-практическая конференция
(20-25 января 2014 г.)


Двадцать третья научно-практическая конференция
(10-15 декабя 2013 г.)


Двадцать вторая научно-практическая конференция
(4-9 ноябя 2013 г.)


Первая международная научно-практическая конференция
(14-18 мая 2013 г.)


Двадцать первая научно-практическая конференция
(14-18 мая 2013 г.)


Двадцатая научно-практическая конференция
(20-28 апреля 2013 г.)


Девятнадцатая научно-практическая конференция
(26 февряля - 3 марта 2013 г.)


Восемнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 декабря 2012 г.)


Семнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 октября 2012 г.)


Шестнадцатая научно-практическая конференция
(09-14 апреля 2012 г.)


Пятнадцатая научно-практическая конференция
(01 - 07 марта 2012 г.)


Четырнадцатая научно-практическая конференция
(12-20 декабря 2011 г.)


Тринадцатая научно-практическая конференция
(28 октября - 09 ноября 2011 г.)


Двенадцатая научно-практическая конференция
(28 мая - 06 июня 2011 г.)


Одинадцатая научно-практическая конференция
(26 апреля - 04 мая 2011 г.)


Десятая научно-практическая конференция
(15-23 марта 2011 г.)


Девятая научно-практическая конференция
(27-31 декабря 2010 г.)


Восьмая научно-практическая конференция
(05-12 декабря 2010 г.)


Седьмая научно-практическая конференция
(28 мая - 7 июня 2010 г.)


Шестая научно-практическая конференция
(1-15 апреля 2010 г.)


Пятая научно-практическая конференция
(20-27 мая 2009 г.)


Четвертая научно-практическая конференция
(10-17 апреля 2009 г.)


Третья научно-практическая конференция
(20-27 декабря 2008 г.)


Вторая научно-практическая конференция
(1-7 ноября 2008 г.)


Первая научно-практическая конференция
(10-15 мая 2008 г.)



НАШИ ПАРТНЕРЫ:

Студия веб-дизайна www.zinet.info



Студия ландшафтного дизайна Флора-МК


Уникальное предложение!



Сайт-визитка - теперь
всего за 200 грн!

подробнее>>>



ИЗ ОПЫТА РАЗРАБОТКИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ К УМК В РАМКАХ КУРСА "ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ"

 

Рубцова В.В., Мужецький П.П.

Україна, м. Харків,

Національний технічний університет

«Харківський політехнічний інститут»

 

Аннотация: В статье обосновывается необходимость адаптации существующих универсальных УМК к индивидуальным потребностям аудитории, а также рассматривается возможность дополнения их заданиями, предназначенными для повышения эффективности обучения студентов иноязычной лексике в рамках курса иностранного языка для специальных целей.

 

Многолетняя работа с учебниками, представленными крупнейшими международными издательскими центрами (Oxford, Cambridge, Macmillan etc.), позволяет сделать вывод о том, что работа над активной иноязычной лексикой почти всегда требует дополнительных материалов, создаваемых как для аудиторной работы, так и для самостоятельного обучения студентов. Вызвано это тем, что такие учебники пишутся для универсального студента почти без учета особенностей родного языка студентов, которые по этим учебникам будут заниматься. Если рассматривать проблему под таким углом, то абсолютно логичным выглядит тот факт, что из поля зрения составителей учебников выпадает ряд важнейших для изучения иностранного языка видов учебной деятельности. Здесь следует отметить необходимость введения в процесс обучения иностранному языку заданий, способствующих пониманию лексического и грамматического взаимодействия языков, а также виды заданий, призванные показать студентам возможности проводить сравнительный анализ языковых явлений в родном и иностранном языке с целью поиска подобий и различий. Такие параллели могут оказаться полезными для более глубокого понимания того, как функционируют грамматические структуры в обоих языках, под влиянием каких факторов формируется лексическая база языков. Более того на следующем, более продвинутом этапе, студенты, пользуясь имеющимися в их распоряжении знаниями по отдельным аспектам языка, могут делать обобщения относительно структуры языка в целом. Такие формы сопоставительного анализа способствуют активизации мыслительной деятельности учащихся в целом, позволяя развивать самостоятельность мышления, делать логические выводы, перерабатывать внешнюю информацию и интерпретировать существующее знание. Таким образом, совершенно естественной оказывается настоятельная необходимость дополнять существующие учебно-методические комплексы недостающими видами деятельности для достижения заявленных выше целей.

В настоящей работе мы рассмотрим, какие виды заданий для овладения иноязычной лексикой существуют в используемых нами УМК, а также попытаемся выяснить, какие виды заданий необходимо создавать в качестве дополнительных разработок в контексте изложенной проблемы.

Многолетняя практика и наблюдения в группах изучения английского языка для специальных целей позволяет нам выделить группу проблем, связанных с усвоением значений и особенностью употребления слов, относящихся к группе интернациональной лексики. Рассмотрим данную проблему на примере изучения модуля «Обмен информацией в профессиональной среде: проблемы экологии», где мы успешно используем зарубежные УМК, в том числе урок из Skills for Success. Writing (Oxford University Press). Раздел, посвященный Climate Change, содержит большое количество информативных насыщенных специальной лексикой текстов, снабженных масштабными разноцелевыми лексическими заданиями. Студентам для усвоения представлены также слова, имеющие интернациональную природу, eg. statistics, collectively, concentrated, norm, resources, peak, resident, massive, respiratory, atmosphere, result. Такой подбор слов для уточнения значения и для активизации лексических единиц как раз и иллюстрирует универсальный, или даже в данном случае можно сказать усредненный подход к обучению лексике без учета лексических особенностей родного языка студента. Часть из приведенных слов вообще не содержит никаких лексических сложностей при извлечении информации (norm, collectively, concentrated, atmosphere) и определение их в качестве слов для изучения является избыточным. Ряд слов, несмотря на то, что их относят к разряду интернациональных и их графическая и звуковая форма действительно имеет ярко выраженное сходство с соответствующим словом в родном языке, все же имеют отдельные сложности для восприятия. Для того, чтобы эти трудности снять, необходимо владеть дополнительной информацией для проведения сравнительного анализа слов в двух языках. Например, слово result рассматривается как существительное (the results of the experiment), хотя в этом нет необходимости, это избыточно. В тексте же слово result выполняет также функцию глагола (That meeting has resulted in action…), и вот здесь следовало бы уделить особое внимание этому слову, так как оно иллюстрирует такое явление как конверсия в английском языке. В данном контексте можно упомянуть также слова place, peak и focus: в тексте они выступают в функции инфинитива (It makes more sense to place workers near their homes so that they travel less), глагола-сказуемого (The percentage of people who describe themselves as very happy peaked in the 1950s.) и причастия (These firefighters were more tired and less focused at work) соответственно. Известно, что конверсия вызывает определенные трудности у студентов в связи с отсутствием подобного способа словообразования в родном языке, поэтому упражнения, показывающие процесс свободного перехода слов, имеющих одинаковую звуковую и графическую форму, из одной части речи в другую, были бы здесь весьма уместны. Еще пример. Слово statistics является ярким представителем заимствования и, на первый взгляд, не нуждается в дополнительной проработке, тем более, что в тексте урока оно употреблено в достаточно прозрачном контексте (The Ethiopian government is now using the latest technology to gather statistics on rainfall…). Однако следует отметить, что данное слово следовало бы рассмотреть более подробно в связи с наличием особенностей согласования с глаголом-сказуемым в числе в зависимости от значения (statistics – статистика, академическая дисциплина; statistics – статистические данные). Вот этот аспект как раз и может вызвать затруднения у студентов, и опять-таки по причине отсутствия подобного явления в родном языке. Приведем еще один пример. В тексте урока встречается слово official (This allows officials to prepare for the possible increase in malaria cases). Это слово не слишком сложно для перевода (отчасти благодаря своей интернациональной природе, отчасти – прозрачному контексту). Но, если вспомнить о конверсии и о тех трудностях, которые она вызывает у студентов, то наличие такого слова в тексте урока могло бы стать прекрасным поводом еще раз поговорить о словообразовательных моделях английского языка, отметить омонимию суффиксов, еще раз сравнить родной и иностранный языки, увидеть подобия и различия, отметить тот факт, что суффиксальные способы словообразования существуют в обоих языках, а конверсия – уникальный и очень продуктивный способ словообразования в английском языке. Следует добавить, что есть еще один пласт знаний о лексике, который, как правило, не охватывается в обсуждаемых учебниках: слова, которые имеют признаки ложных друзей переводчика. В данном тексте были использованы следующие слова данной категории: dramatically, complex, location, department и ни одно из них не было целевым образом отработано, хотя наша практика показывает, что ложные друзья всегда оправдывают свое название: как правило, при встрече с ними студенты испытывают особые сложности. Мы считаем целесообразным создавать задания, направленные на узнавание таких слов и запоминание особенностей их перевода. С этой целью мы разрабатываем следующие типы заданий, которые могут восполнить пробелы в системе лексических упражнений, связанных с усвоением интернациональной лексики: упражнения на этимологическую, кумулятивную или ситуативную догадку, упражнения на дифференциацию «partial cognates» (полуинтернациональные слова) и «false friends» (ложные друзья переводчика).

В заключение следует отметить, что по нашему мнению, не существует универсальных учебников, которые идеально бы подходили для любых задач, поставленных перед преподавателем иностранного языка для специальных целей. Педагогическая практика всегда вносит свои коррективы, всегда существуют определенные обстоятельства, в рамках которых проходит процесс обучения, будь то особенности родного языка студентов со всем комплексом подобий и различий в отношении изучаемого иностранного языка, общеобразовательный уровень всей группы или наличие в группе студентов с разным уровнем иноязычной компетенции – все перечисленные факторы так или иначе приводят к необходимости доработки существующих учебных материалов.

 

Література.

1.            Комова Г.В., Рубцова В.В. Разработка упражнений и организация системы обучения профессиональной лексике в рамках курса «Иностранный язык профессионального общения». Материалы ІI Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современных наук – 2010», Vol. 23, стр. 10-13.

2.            Колядко C.B. Проблемы отбора продуктивного лексического минимума для обучения иноязычному общению в неязыковом вузе // Языковое образование в вузе. СПб.: Каро, 2005. С.113 - 136.

3.            Литвинова Т.В. Система упражнений для самостоятельной работы студентов по овладению лексикой по специальности / Обучение ИЯ в школе и вузе. СПб.: Каро, 2001. - 240 с.

4.            Николаев Н.В. О необходимости дифференцированного подхода к иноязычному лексическому материалу // ИЯШ. -1966. №6. С. 67 - 72.

5.            Потошина О.С. Специфика преподавания иностранных языков студентам неязыковых специальностей Материалы межфакультетской научно-методической конференции «Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в неязыковых вузах»: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2012. С. 139-146.



Первая научно-практическая конференция
"Инновационный потенциал украинской науки - ХХI век"
(10-15 мая 2008 г.)


(отчет)
Вторая научно-практическая конференция
"Инновационный потенциал украинской науки - ХХI век"
(1-7 ноября 2008 г.)
(отчет)
Третья научно-практическая конференция
"Инновационный потенциал украинской науки - ХХI век"
(20-27 декабря 2008 г.)
(отчет)
Четвертая научно-практическая конференция
(10-17 апреля 2009 г.)
(отчет)
Пятая научно-практическая конференция
(20-27 мая 2009 г.)
(отчет)
Шестая научно-практическая конференция
(1-15 апреля 2010 г.)
(отчет)
Седьмая научно-практическая конференция
(28 мая - 7 июня 2010 г.)
(отчет)
Восьмая научно-практическая конференция
(05-12 декабря 2010 г.)
(отчет)
Девятая научно-практическая конференция
(27-31 декабря 2010 г.)
(отчет)
Десятая научно-практическая конференция
(15-23 марта 2011 г.)
(отчет)
Одинадцатая научно-практическая конференция
(26 апреля 04 мая 2011 г.)
(отчет)
Двенадцатая научно-практическая конференция
(28 мая - 06 июня 2011 г.)
(отчет)
Тринадцатая научно-практическая конференция
(28 октября - 09 ноября 2011 г.)
(отчет)
Четырнадцатая научно-практическая конференция
(12-20 декабря 2011 г.)
(отчет)
Пятнадцатая научно-практическая конференция
(01-07 марта 2012 г.)
(отчет)
Шестнадцатая научно-практическая конференция
(09-14 апреля 2012 г.)
(отчет)
Семнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 октября 2012 г.)
(отчет)
Восемнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 декабря 2012 г.)
(отчет)
Девятнадцатая научно-практическая конференция
(26 февраля - 3 марта 2013 г.)
(отчет)
Двадцатая научно-практическая конференция
(20-28 апреля 2013 г.)
(отчет)
Двадцать первая научно-практическая конференция
(13-18 мая 2013 г.)
(отчет)
Первая международная научно-практическая конференция
"Перспективные направления отечественной науки - ХХI век"
(13-18 мая 2013 г.)
(отчет)
Двадцать вторая научно-практическая конференция
(4-9 ноября 2013 г.)
(отчет)
Двадцать третья научно-практическая конференция
(10-15 декабря 2013 г.)
(отчет)
Двадцать четвертая научно-практическая конференция
(20-25 января 2014 г.)
(отчет)
Двадцать пятая юбилейная научно-практическая конференция
(3-7 марта 2014 г.)
(отчет)
Двадцать шестая научно-практическая конференция
(7-11 апреля 2014 г.)
(отчет)
Двадцать седьмая научно-практическая конференция
(20-25 мая 2014 г.)
(отчет)
Двадцать восьмая научно-практическая конференция
(08-13 октября 2014 г.)
(отчет)
Двадцать девятая научно-практическая конференция"
(19-25 ноября 2014 г.)
(отчет)
Тридцатая научно-практическая конференция
(19-25 января 2015 г.)
(отчет)
Тридцать первая научно-практическая конференция
(25 февраля - 1 марта 2015 г.)
(отчет)
Тридцать вторая научно-практическая конференция
(2 - 7 апреля 2015 г.)
(отчет)
Тридцать третья научно-практическая конференция
(20 - 27 мая 2015 г.)
(отчет)
Тридцать четвертая научно-практическая конференция
(13 - 17 октября 2015 г.)
(отчет)
Тридцать пятая научно-практическая конференция
(24 - 27 ноября 2015 г.)
(отчет)
Тридцать шестая научно-практическая конференция
(29 декабря 2015 - 5 января 2016 г.)
(отчет)
Тридцать седьмая научно-практическая конференция
(19 - 22 апреля 2016 г.)
(отчет)
Тридцать восьмая научно-практическая конференция
(23 - 25 мая 2016 г.)
(отчет)

На главную | Объявления | Отчеты предыдущих конференций | История Украины | Контакты

Copyright © Zinet.info. Разработка и поддержка сайта - Студия веб-дизайна Zinet.info