zinet home
home home
home ИНТЕЛЛЕКТ-ПОРТАЛ
home Стартовал прием материалов в сборник XХХIX-й научной конференции. Требования к публикациям - в разделе "Объявления".

На главную | Объявления | Отчеты предыдущих конференций | История Украины | Контакты

РЕСУРСЫ ПОРТАЛА:

Тридцать восьмая научно-практическая конференция
(23 - 28 мая 2016 г.)


Тридцать седьмая научно-практическая конференция
(19 - 22 апреля 2016 г.)


Тридцать шестая научно-практическая конференция
(29 декабря 2015 - 5 января 2016 г.)


Тридцать пятая научно-практическая конференция
(24-27 ноября 2015 г.)


Тридцать четвертая научно-практическая конференция
(13-17 октября 2015 г.)


Тридцать третья научно-практическая конференция
(20-27 мая 2015 г.)


Тридцать вторая научно-практическая конференция
(2-7 апреля 2015 г.)


Тридцать первая научно-практическая конференция
(25 февраля - 1 марта 2015 г.)


Тридцатая научно-практическая конференция
(19-25 января 2015 г.)


Двадцать девятая международная научно-практическая конференция
(19-25 ноября 2014 г.)


Двадцать восьмая международная научно-практическая конференция
(08-13 октября 2014 г.)


Двадцать седьмая научно-практическая конференция
(20-25 мая 2014 г.)


Двадцать шестая научно-практическая конференция
(7-11 апреля 2014 г.)


Двадцать пятая юбилейная научно-практическая конференция
(3-7 марта 2014 г.)


Двадцать четвертая научно-практическая конференция
(20-25 января 2014 г.)


Двадцать третья научно-практическая конференция
(10-15 декабя 2013 г.)


Двадцать вторая научно-практическая конференция
(4-9 ноябя 2013 г.)


Первая международная научно-практическая конференция
(14-18 мая 2013 г.)


Двадцать первая научно-практическая конференция
(14-18 мая 2013 г.)


Двадцатая научно-практическая конференция
(20-28 апреля 2013 г.)


Девятнадцатая научно-практическая конференция
(26 февряля - 3 марта 2013 г.)


Восемнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 декабря 2012 г.)


Семнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 октября 2012 г.)


Шестнадцатая научно-практическая конференция
(09-14 апреля 2012 г.)


Пятнадцатая научно-практическая конференция
(01 - 07 марта 2012 г.)


Четырнадцатая научно-практическая конференция
(12-20 декабря 2011 г.)


Тринадцатая научно-практическая конференция
(28 октября - 09 ноября 2011 г.)


Двенадцатая научно-практическая конференция
(28 мая - 06 июня 2011 г.)


Одинадцатая научно-практическая конференция
(26 апреля - 04 мая 2011 г.)


Десятая научно-практическая конференция
(15-23 марта 2011 г.)


Девятая научно-практическая конференция
(27-31 декабря 2010 г.)


Восьмая научно-практическая конференция
(05-12 декабря 2010 г.)


Седьмая научно-практическая конференция
(28 мая - 7 июня 2010 г.)


Шестая научно-практическая конференция
(1-15 апреля 2010 г.)


Пятая научно-практическая конференция
(20-27 мая 2009 г.)


Четвертая научно-практическая конференция
(10-17 апреля 2009 г.)


Третья научно-практическая конференция
(20-27 декабря 2008 г.)


Вторая научно-практическая конференция
(1-7 ноября 2008 г.)


Первая научно-практическая конференция
(10-15 мая 2008 г.)



НАШИ ПАРТНЕРЫ:

Студия веб-дизайна www.zinet.info



Студия ландшафтного дизайна Флора-МК


Уникальное предложение!



Сайт-визитка - теперь
всего за 200 грн!

подробнее>>>



SEMANTIC ANALYSIS USAGE IN TRANSLATION

 

Olga G. Taranenko

Ukraine, Severodonetsk,

Eastern-Ukrainian National Volodymyr Daly University

 

В данной статье поднимается проблема использования приемов и методов семантического и семного анализа в области перевода, поскольку перевод разноструктурных языков влечет за собой определенные сложности не только чисто грамматического , а и семантического характера. В работе представлен фрагмент семного анализа лексической реализации концепта «мудрость» в украинской и французской лингвокультурах.

Ключевые слова: концепт, семантический анализ, сема, архисема, картина мира.

 

At the modern stage of linguistics development appears the two closely connected crucial questions solving. On the one hand it is the investigation of structurally different languages and their peculiarities revealing, and on the other hand it is the quest of linguistic universals at all language levels. It is the subject of the paramount importance due to the developing of translation role in the contemporary society. Globalization and expanding of cross-cultural communication demands new approaches, that’s why the most precise and correct translation appears to be important in any sphere of human activity.

For successful achieving of this goal first of all it is important to determine the word’s lexical meaning structure. This factor influences much on the correct translation.

Let’s draw attention to the fact that there are several approaches to the meaning structuring in linguistics. It is connected with such mainstream of contemporary linguistics as cognitive linguistics. Scientist O. Selivanova gives the definition of this phenomenon as “linguistic domain that investigates language as the means of perception, conservation, specification of knowledge. It is directed to the ways of worldview conceptualization, categorization and inner reflexive experience in definite language”. [2, p.213].

Scientists - cognitivists suppose that concept investigation will essentially help to create the structured worldview and concept cognition will be achieved while analyzing the appropriate world models. Concept – it is the structured sense which is always nationally specific and culturally marked. It is especially notable in the ethnic concepts’ study. Such linguists as S. Vorkachev, V. Krasnykh, J. Lakoff, V. Maslova, Yu. Stepanov and others strongly support this point of view [4].

The topicality of the article is determined by absence of conceptual analysis usage in translation sphere. The main tasks of the above research are the following: to carry out the conceptual analysis; to compare the denotative and connotative semes of concept “wisdom” in French and Ukrainian cultures and to use the results in the sphere of translation taking into consideration national peculiarities of both cultures.

Many linguists consider conceptual analysis as the further development of semantic analysis. This way Y. Sternin and Z. Popova describe “concept by means of traditional seme analysis” [2, p.213]. On the basis of Ukrainian explanatory lexicographical sources analysis which can construct ordinary verbalized worldview fragment of concept “wisdom” we can identify sememes ‘intellect’, ‘experience’, ‘cunning’, ‘elegance’ (‘ambiguity’). Synonymic variants give us the opportunity to make the division in the concept “wisdom” structure. Thus, we can consider the lexemes intelligent, experienced and professional as the sememic components of the above concept.

The data are given according to the Ukrainian explanatory lexicographical sources analysis. Let's consider the seme structure of sememe ‘intellect’ in the concept “wisdom”. It is the most widespread among all the sememes of concept “wisdom”.

At the same time it has the most meaningful contents: “wise man –- this is someone who has intellect and cleverness and reality understanding and can use this knowledge for making right conclusions and take reasonable decisions” [1, p. 234], “who is gifted by great intellect, who has rich life experience, clever, experienced and this knowledge based on deep understanding of something” [3, p. 819].

This definition is illustrated by the examples taken from the national literature: „Конфуцій, світовий мудрак, У нас заблискав серед двору” (Граб.), „Мудрець же фізику провадив”, „Правдивий воїн не дрімає, без просипу же і не п’є, мудрує, дума, розглядає, Такий і ворогів поб’є” [1234; 3, p. 819].

Sememe ‘intellect’ obtains the first position in the explanatory dictionary articles in all analyzed sources. It allows us to come to the conclusion that it obtains the important place in the sememic structure of concept “wisdom”.

In the sememe ‘cunning’ we can observe strong connotative component. In the explanatory dictionaries this unit is marked as “ironic” which reflects the presence of emotion. In the dictionary article ‘cunning’ obtains the third position “wise is the same as cunning” [3, p. 819]. It is illustrated by such examples: „І на Січі мудрий німець картопельку садить, а ви її купуєте, їсте на здоров’я Та славите Запоріжжя” (Шевч.), „…людей питай, свій розум май, Як не мудруй – а вмерти треба” (Г.-Арт.), „Яка ти мудра! Іди на дно. Доволі тут базікати” (Л. Укр.), „О, мудрощі поганські. Які ж глибокі! Наче брід у посуху!” (Л. Укр.) [1, p. 234;3, p. 819]. We can affirm that for ordinary person wisdom is associated with life experience and ability to find the way out of difficult life situations. That's why it is rather contradictory attitude towards cunning: on the one hand it is jealousy to the man who can make profit from any life situation (this is the basis of so-called “life wisdom”) and on the other hand it is blaming the person who lives unfairly. Irony always has been the dominant feature of Ukrainians, that's why the mark “ironic” shows ambiguous attitude towards cunning in the perception of ordinary person.

There arkhiseme ‘cunning as the indecent way of life’ is identified in the sememe ‘cunning’. There are denotative marginal semes: trick, trickery, cleverness. The quantity of connotative maginal semes appeared numerous: хитрун, хитрюга, лукавець, крутій, крутько, викрутень, шельма, крутихвіст, лис, лисиця, мудрагель, хитрик, пролаза, хитромудрий, хитромудрощі, підступний, вигадливий, мудрований, складний, мудрування, мудрити, крутійство, фокуси, комбінувати, крутити хвостом [3, p. 529-530].

Notably, most of them contain strong negative meaning. Such marginal negative conotative semes are: мудрагель, хитромудрий, хитромудрощі, мудрований, мудрування, мудрити. This way we can state that in sememe ‘cunning’ we observe strong negative connotation.

The next sememe in the concept “wisdom” structure is ‘experience’. The explanatory dictionaries propose such definition: “wise man is experienced, who has rich life experience” [1, p. 234; 3, p. 819]. Here are some examples: „Мудрим ніхто не вродився” (Номис. ), „Я поглянув удруге в її сиві мудрі очі, щоб згадати у них план, а заразом щоб і збагнути й настрій її душі” (Коб.), „Щоб хто-небудь мені сказав, хоч слово мудре” (Шевч.), „Мудреці людей навчали, щоб життя цвіло, як спів” (Рильськ.), „Мудрий дід мовляв мені колись: що вік учись, стережись” (Гл.) [1, p. 234; 3, p. 819].. The given examples testify that wise is a person with rich life experience. Wisdom is also strongly connected with age (mature people are wiser, because they have larger life experience). Thus, for sememe ‘experience’ the seme ‘life wisdom’ is denotative marginal.

There are also connotative marginal semes like школа, мудрощі, бувалий, спокушений. So, the positively connotated marginal seme is мудрощі. In the majority of cases connotative semes are marked with positive evaluation.

The last place obtain the sememe ‘elegance, ambiguity’: „.wise – it is not easy, difficult for execuling, elegant” [1, p. 234; 3, p. 819]. Аrkhiseme is ‘difficulty for executing’. There are the following marginal semes: добірний, витончений, елегантний, фешенебельний, шикарний [3, p: 529-530]. They do not contain the units with seme conponent “wisdom”. Here s the disposition of connotative differential semes: тонкий, орнаментальний, салонний, мудрований (розм.) [3, p: 529-530]. Noticeably that the connotative marginal seme appeared the seme ‘мудрований’ with strong emotive component (marker collq). The connotation in this case is contextually marked.

Summing up, we can state that seme analysis of concept “wisdom” structure helped us to reveal great quantity of connotative semes in semems ‘intelligence’, ‘cunning’, ‘experience’ and ‘elegance’.

As for the seme structure in French culture interpretation of the concept “wisdom”, we should emphasize that it is completely different in comparison with Ukrainian culture.

The definition of wisdom (sagesse) the majority of explanatory dictionary authors describe as „мodération et prudence dans le comportement, оbéissance et tranquillité – calme, docilité, аrt de vivre ei bonheur suprême du sage” [5, p. 1678 ; 6, p. 919]. According to the data taken from synonyms dictionaries, wisdom is – sage (wise), un sage (wise man), sagement (wisely), s’ assagir (get wiser), philosophe (philosophe), sensé, (reasonable), prudent (cautious), docile (obidient), сhaste (virgin) [6, p.919]. All these lexemes are denotatively marked.

Due to this analysis we can reveal in the structure of concept “wisdom” the following sememes: ‘bon sens’ (reason), ‘docilité’ (obedience), ‘virginité’ (virginity).

The sememe ‘bon sens’ (reason), is one of the most widespread in the above structure. As arkhiseme is considered ‘reason as the main feature of wisdom’. It is represented by such marginal denotative semes: avisé‘ (cautious), ‘judiciuex‘ (fair), ‘sensé’ (reasonable), ‘prudent’ (cautious), ‘raisonnable’ (common sense), ‘decent’ (decent), ‘équilibré’ (well-balanced), ‘sage’ (wise),’rationnel’ (rational) [6, p. 919].

The importance of this sememe in the structure of concept “wisdom” in French culture is confirmed by French explanatory dictionaries data: „C’ets un sage conseilleur. Il a agi en homme sage – avisé” („he is a good counselor and acts like reasonable and foreseeing person”), Ne précipitons pas les choses, il est plus sage d’attendre. J’ai suivi vos conseils de sagesse („it is not wise to rush things or events, it is much better to wait”), Mon grand-père est la VOIX DE LA SAGESSE, il donne de bons conseils, des conseils raisonnables („ my grandfather is a very wise man, he gives good and reasonable advice”), Vous avez été sage de ne pas vous aventurer dans cette affaire („you were clever enough for not taking risks in this affair”) [5, p. 1678 ; 6, p. 919].

The given examples confirm that reason, foreseeing and common sense are essential features of French character. Being wise for Frenchman means first of all reasonable behavior. That's why the above lexeme contains so many denotative semes in its structure.

The next sememe in the structure of concept “wisdom” is ‘docilité’, (‘obedience). This is its definition in the explanatory dictionaries: „мodeste, mesuré” (modest, not capricious) ,se dit de ce qui est considérée comme conforme aux régles de la raison et la morale, qui évite les excès” („ the person who obeys the rules ”) [5, p. 1678 ; 6, p. 919]. The are some examples: „Elle est des goûts sages. Vêtue d’une petite robe sage, classic et non provocante” („ her taste was very modest, she was wearing classic non-provocative dress”); „Mon fils est un enfant sage – gentil, obeissant” („ my son is very polite and tractable child”); „Au revoir et soyez bien sages, les enfants” („goodbye, children, be tractable”); „Le chien a été très sage” („a dog was very calm”); „Les annees assagissent les passions et le goût de la révolt” („ years reduced passion and desire to rebel”); „Les enfants ont été d’une sagesse exemplaire, ils ont ete très sages” („ children were the example of calmness”) [5, p. 1678 ; 6, p. 919].

The arkhiseme is ‘docility as the basis of reasonable behavior ’. There are numerous denotative marginal semes: ‘docile’ (docile),‘obeissant’ (obedient), ‘tranquille’ (calm), ‘modéstie’, ‘calme’ (calm), ‘tranquillement’ (calmly), ‘calmement’ (quietly). The connotative marginal semes are: ‘doux’ (tender),‘gentil’ (gentle), ‘gentiment’ (gently). The connotation in the above semes is positive.

The sememe ‘virginité’ (virginity) is not widespread. Here are the examples: „chaste en amour virgine” („virgin in platonic love”); „Elle était sage après de mariage” („she was virgin before marriage”) [5, p. 1678 ; 6, p. 919].

The arkhiseme is ‘virginity as the feature of cautious behavior ’. The denotative marginal semes are represented this way: ‘сhaste’ (virgin), ‘sage’ (innocent), ‘vertueux’ (virgin), ‘vierge’ (clean). The only one connotative marginal seme is – рur (clean). Emotive coloring is positive.

Thus, the sememic structure of concept “wisdom” is represented by ‘bon sens’ (common sense), ‘docilité’ (obedience), virginité’ (virginity).

As for conclusion we can state that wisdom in the perception of ordinary French and Ukrainian is not the same thing. For Ukrainian wisdom is characterized by intellect, experience and cunning and for French these qualities are common sense, obedience and virginity.

This investigation shows that it is very vital for interpreter to take into consideration seme component in the sememic word structure. Also it is important for translation of ethnic words-concepts due to their national peculiarities.

 

Sources

1.          Великий тлумачний словник української мови / уклад. и голов. ред. В. Т. Бусел – К. : Ірпінь ВТФ „Перун”, 2001. – 1440 с.

2.          Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика : термінол. енцикл. – Полтава : Довкілля. – К., 2006. – 716 с.

3.          Словник української мови : в 11 т. / Під ред. I. К. Білодід, А. А. BБурячок, В. О. Віннік тa ін. – К. : Наукова думка , 1976. Т. 4. – 1976.– 840 с.

4.          Степанов Ю. С. Константы : слов. рус. культуры / Ю. С. Степанов. – изд. 2-е, испр. и доп. – М. : Академ. проект, 2001. – 990 с

5.          Lexis Larousse de la langue française. Paris : Larousse , 2002. – 2109 p.

6.          Le Robert et Clé international. Dictionnaire du français / Sous la direction de Josette Rey-Debove. – Canada : Le Robert et Clé , 1999. – 1232 p



Первая научно-практическая конференция
"Инновационный потенциал украинской науки - ХХI век"
(10-15 мая 2008 г.)


(отчет)
Вторая научно-практическая конференция
"Инновационный потенциал украинской науки - ХХI век"
(1-7 ноября 2008 г.)
(отчет)
Третья научно-практическая конференция
"Инновационный потенциал украинской науки - ХХI век"
(20-27 декабря 2008 г.)
(отчет)
Четвертая научно-практическая конференция
(10-17 апреля 2009 г.)
(отчет)
Пятая научно-практическая конференция
(20-27 мая 2009 г.)
(отчет)
Шестая научно-практическая конференция
(1-15 апреля 2010 г.)
(отчет)
Седьмая научно-практическая конференция
(28 мая - 7 июня 2010 г.)
(отчет)
Восьмая научно-практическая конференция
(05-12 декабря 2010 г.)
(отчет)
Девятая научно-практическая конференция
(27-31 декабря 2010 г.)
(отчет)
Десятая научно-практическая конференция
(15-23 марта 2011 г.)
(отчет)
Одинадцатая научно-практическая конференция
(26 апреля 04 мая 2011 г.)
(отчет)
Двенадцатая научно-практическая конференция
(28 мая - 06 июня 2011 г.)
(отчет)
Тринадцатая научно-практическая конференция
(28 октября - 09 ноября 2011 г.)
(отчет)
Четырнадцатая научно-практическая конференция
(12-20 декабря 2011 г.)
(отчет)
Пятнадцатая научно-практическая конференция
(01-07 марта 2012 г.)
(отчет)
Шестнадцатая научно-практическая конференция
(09-14 апреля 2012 г.)
(отчет)
Семнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 октября 2012 г.)
(отчет)
Восемнадцатая научно-практическая конференция
(22-26 декабря 2012 г.)
(отчет)
Девятнадцатая научно-практическая конференция
(26 февраля - 3 марта 2013 г.)
(отчет)
Двадцатая научно-практическая конференция
(20-28 апреля 2013 г.)
(отчет)
Двадцать первая научно-практическая конференция
(13-18 мая 2013 г.)
(отчет)
Первая международная научно-практическая конференция
"Перспективные направления отечественной науки - ХХI век"
(13-18 мая 2013 г.)
(отчет)
Двадцать вторая научно-практическая конференция
(4-9 ноября 2013 г.)
(отчет)
Двадцать третья научно-практическая конференция
(10-15 декабря 2013 г.)
(отчет)
Двадцать четвертая научно-практическая конференция
(20-25 января 2014 г.)
(отчет)
Двадцать пятая юбилейная научно-практическая конференция
(3-7 марта 2014 г.)
(отчет)
Двадцать шестая научно-практическая конференция
(7-11 апреля 2014 г.)
(отчет)
Двадцать седьмая научно-практическая конференция
(20-25 мая 2014 г.)
(отчет)
Двадцать восьмая научно-практическая конференция
(08-13 октября 2014 г.)
(отчет)
Двадцать девятая научно-практическая конференция"
(19-25 ноября 2014 г.)
(отчет)
Тридцатая научно-практическая конференция
(19-25 января 2015 г.)
(отчет)
Тридцать первая научно-практическая конференция
(25 февраля - 1 марта 2015 г.)
(отчет)
Тридцать вторая научно-практическая конференция
(2 - 7 апреля 2015 г.)
(отчет)
Тридцать третья научно-практическая конференция
(20 - 27 мая 2015 г.)
(отчет)
Тридцать четвертая научно-практическая конференция
(13 - 17 октября 2015 г.)
(отчет)
Тридцать пятая научно-практическая конференция
(24 - 27 ноября 2015 г.)
(отчет)
Тридцать шестая научно-практическая конференция
(29 декабря 2015 - 5 января 2016 г.)
(отчет)
Тридцать седьмая научно-практическая конференция
(19 - 22 апреля 2016 г.)
(отчет)
Тридцать восьмая научно-практическая конференция
(23 - 25 мая 2016 г.)
(отчет)

На главную | Объявления | Отчеты предыдущих конференций | История Украины | Контакты

Copyright © Zinet.info. Разработка и поддержка сайта - Студия веб-дизайна Zinet.info